John福音,神所差来的人

作者:小鱼儿30码开奖结果

A MAN SENT FROM GOD

《路加福音》1章

Day 1

提阿非罗大人哪,有不知凡几人提笔作书,述说在大家中间所产生的事,是照传道的人从开头亲眼看见又传给大家的。  (路加福音 1:1 和合本)

Bible Reading:

Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us,  (Luke 1:1 NIV)

Luke 1: 5-14 & 57-64

just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.  (Luke 1:2 NIV)

5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.

那几个事本人既从开头都详细察看了,就定意要按着次序写给你,  (路加福音 1:3 和合本)

6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

With this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,  (Luke 1:3 NIV)

7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.

使您精晓所学之道都以实在的。 (路加福音 1:4 和合本)

8 So it was, that while he was serving as priest before God in the order of his division,

so that you may know the certainty of the things you have been taught.  (Luke 1:4 NIV)

9 according to the custom of the priesthood, his lot fell to burn incense when he went into the temple of the Lord.

当犹太王希律的时候,亚比雅班里有一个祭司,名字为撒迦华雷斯;他老伴是亚伦的儿孙,名为伊利莎白。  (路加福音 1:5 和合本)

10 And the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.

In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.  (Luke 1:5 NIV)

11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.

她们三个人在 神眼下都以义人,遵行主的百分百诫命礼仪,未有可挑剔的,  (路加福音 1:6 和合本)

12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.

Both of them were righteous in the sight of God, observing all the Lord’s commands and decrees blamelessly.  (Luke 1:6 NIV)

13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zacharias, for your prayer is heard; and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.

只是未有子女;因为安慕希莎白不生育,多少人又年纪老迈了。  (路加福音 1:7 和合本)

14 And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.

But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old.  (Luke 1:7 NIV)

57 Now Elizabeth’s full time came for her to be delivered, and she brought forth a son.

撒迦伯尔尼按车次在 神前面供祭司的任务,  (路加福音 1:8 和合本)

58 When her neighbors and relatives heard how the Lord had shown great mercy to her, they rejoiced with her.

Once when Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,  (Luke 1:8 NIV)

59 So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him by the name of his father, Zacharias.

照祭司的安安分分掣签,得进主殿烧香。  (路加福音 1:9 和合本)

60 His mother answered and said, “No; he shall be called John.”

he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.  (Luke 1:9 NIV)

61 But they said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”

烧香的时候,众百姓在外头祷告。  (路加福音 1:10 和合本)

62 So they made signs to his father?what he would have him called.

And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.  (Luke 1:10 NIV)

63 And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, “His name is John.” So they all marveled.

有主的使者站在香坛的右侧,向他表现。  (路加福音 1:11 和合本)

64 Immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, praising God.

Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.  (Luke 1:11 NIV)

“There came a man who was sent from God. His name was John.” That was how John the Apostle introduced John the Baptist to us. Our reading tells us how this man's life and ministry began.

撒迦阿拉木图看见,就惊慌害怕。  (路加福音 1:12 和合本)

It had been 400 years since Malachi, the last Old Testament prophet, had given God's promise, “I will send my messenger who will prepare the way before me.” Now God was about to fulfill His word.

When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.  (Luke 1:12 NIV)

John was born some months before Christ. Why was this baby named John? Because God's angel said that would be his name. . God chose “John” because it means “God has been gracious” or “God's gracious gift”.

Smart对她说:“撒迦比什凯克,不要惧怕,因为您的祈祷已经被听见了。你的妻子安慕希莎白要给您生多个幼子,你要给他起名为John。  (路加福音 1:13 和合本)

Baby John was a remarkable gift to a very elderly couple who had never had any children. Did you notice what the angel said to Zacharias? “Your prayer has been heard.” Those words could have two meanings. They could mean Zacharias and Elizabeth had prayed for a child for years. Or they could mean Zacharias had been asking God to fulfill His promise, remember His people and send the one who would redeem them.

But the angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.  (Luke 1:13 NIV)

Baby John never became what humanly speaking, he would have been. His father was a Leviticus priest, as his grandfather had been and generations before them. John should have been a priest, too, but God had other plans. Zacharias recognised this - look at verse 76. Isn't it a remarkable prophecy?

您必欢畅欢畅;有为数非常的多人因她出生,也必喜乐。  (路加福音 1:14 和合本)

There is much we don't know but here was a couple who were willing for God's will and for their son to follow that will, even though it meant a new pathway for them all.

He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,  (Luke 1:14 NIV)

A VERSE TO REMEMBER: “The man who does the will of God lives forever.”

她在主前面就要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。  (路加福音 1:15 和合本)

for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.  (Luke 1:15 NIV)

他要使好些个以色列国人回转,归于主—他们的 神。  (路加福音 1:16 和合本)

He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.  (Luke 1:16 NIV)

她必有以萨尔瓦多的意志技术,行在主的前头,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的灵性,又为主预备合用的平民。”  (路加福音 1:17 和合本)

And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”  (Luke 1:17 NIV)

撒迦哈尔滨对精灵说:“小编凭着什么可见晓那件事呢?笔者早已老了,小编的贤内助也年纪老迈了。”  (路加福音 1:18 和合本)

Zechariah asked the angel, “How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years.”  (Luke 1:18 NIV)

Smart回答说:“我是站在 神前面的加布里埃尔,奉差而来对您讲讲,将那好消息报给你。  (路加福音 1:19 和合本)

The angel said to him, “I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.  (Luke 1:19 NIV)

到了时候,那话必然应验;只因你不信,你必哑巴,无法开口,直到这件事成就的日子。”  (路加福音 1:20 和合本)

And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their appointed time.”  (Luke 1:20 NIV)

老百姓等候撒迦布兰太尔,诧异他悠久在殿里。  (路加福音 1:21 和合本)

Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.  (Luke 1:21 NIV)

及至他出来,不能够和他们说话,他们就知道他在殿里见了异象;因为她直向他们打手式,竟成了哑巴。  (路加福音 1:22 和合本)

When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.  (Luke 1:22 NIV)

她任职的日子已满,就打道回府去了。  (路加福音 1:23 和合本)

When his time of service was completed, he returned home.  (Luke 1:23 NIV)

那一个生活今后,他的相恋的人伊利莎白怀了孕,就暗藏了3个月,  (路加福音 1:24 和合本)

After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.  (Luke 1:24 NIV)

说:“主在关切作者的日子,这样对待自身,要把笔者在江湖的无耻除掉。” (路加福音 1:25 和合本)

“The Lord has done this for me,” she said. “In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people.”  (Luke 1:25 NIV)

到了第4个月,Smart加百利奉 神的差遣往加Lyly的一座城去(这城名称为拿撒勒),  (路加福音 1:26 和合本)

In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,  (Luke 1:26 NIV)

到三个千金那里,是早已许配大卫家的一个人,名称为约瑟。童女的名字叫马奥马哈;  (路加福音 1:27 和合本)

to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin’s name was Mary.  (Luke 1:27 NIV)

Smart进去,对他说:“蒙大恩的女士,作者问你安,主和你同在了!”  (路加福音 1:28 和合本)

The angel went to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”  (Luke 1:28 NIV)

马福州因那话就很紧张,又频仍怀想那样问安是哪些意思。  (路加福音 1:29 和合本)

Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.  (Luke 1:29 NIV)

Smart对她说:“马波尔多,不要怕!你在 神前面早已蒙恩了。  (路加福音 1:30 和合本)

But the angel said to her, “Do not be afraid, Mary; you have found favor with God.  (Luke 1:30 NIV)

你要怀孕生子,能够给他起名字为耶稣。  (路加福音 1:31 和合本)

You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus.  (Luke 1:31 NIV)

她要为大,称为至高者的幼子;主 神要把他祖大卫的位给她。  (路加福音 1:32 和合本)

He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,  (Luke 1:32 NIV)

她要作雅各家的王,直到永世;他的国也绝非止境。”  (路加福音 1:33 和合本)

and he will reign over Jacob’s descendants forever; his kingdom will never end.”  (Luke 1:33 NIV)

马哈尔滨对精灵说:“笔者未曾出嫁,怎么有那事呢?”  (路加福音 1:34 和合本)

“How will this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”  (Luke 1:34 NIV)

Smart回答说:“圣灵要将近你身上,至高者的力量要呵护你,因而所要生的圣者必称为 神的孙子(或译:所要生的,必称为圣,称为 神的幼子) 。  (路加福音 1:35 和合本)

The angel answered, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.  (Luke 1:35 NIV)

並且你的亲人伊利莎白,在花甲之年的时候也怀了男胎,正是那根本称为不生育的,将来有孕7个月了。  (路加福音 1:36 和合本)

Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be unable to conceive is in her sixth month.  (Luke 1:36 NIV)

因为,出于 神的话,没有一句不带技术的。”  (路加福音 1:37 和合本)

For no word from God will ever fail.”  (Luke 1:37 NIV)

马布兰太尔说:“笔者是主的丫头,情愿照你的话成就在本身身上。”Smart就相差他去了。 (路加福音 1:38 和合本)

“I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May your word to me be fulfilled.” Then the angel left her.  (Luke 1:38 NIV)

那时候,马热那亚起身,快速往山地里去,来到犹大的一座城;  (路加福音 1:39 和合本)

At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea,  (Luke 1:39 NIV)

进了撒迦罗兹的家,问伊利莎白安。  (路加福音 1:40 和合本)

where she entered Zechariah’s home and greeted Elizabeth.  (Luke 1:40 NIV)

安慕希莎白一听马哈Rees堡问安,所怀的胎就在腹里跳动。安慕希莎白且被圣灵充满,  (路加福音 1:41 和合本)

When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.  (Luke 1:41 NIV)

大声喊着说:“你在妇女子中学是有福的!你所怀的胎也会有福的!  (路加福音 1:42 和合本)

In a loud voice she exclaimed: “Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!  (Luke 1:42 NIV)

作者主的母到小编那边来,那是从哪儿得的啊?  (路加福音 1:43 和合本)

But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?  (Luke 1:43 NIV)

因为您问候的鸣响一入本人耳,小编腹里的胎就喜欢跳动。  (路加福音 1:44 和合本)

As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.  (Luke 1:44 NIV)

那相信的半边天是有福的!因为主对她所说的话都要证实。” (路加福音 1:45 和合本)

Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill his promises to her!”  (Luke 1:45 NIV)

马多特Mond说:作者心尊主为大; (路加福音 1:46 和合本)

And Mary said: “My soul glorifies the Lord  (Luke 1:46 NIV)

小编灵以 神小编的救主为乐; (路加福音 1:47 和合本)

and my spirit rejoices in God my Savior,  (Luke 1:47 NIV)

因为她思念他使女的卑鄙;从今未来,万代要称自家有福。 (路加福音 1:48 和合本)

for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,  (Luke 1:48 NIV)

那有权力的,为自家成功了大事;他的名称为圣。 (路加福音 1:49 和合本)

for the Mighty One has done great things for me— holy is his name.  (Luke 1:49 NIV)

他喜爱敬畏他的人,直到恒久。 (路加福音 1:50 和合本)

His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.  (Luke 1:50 NIV)

他用膀臂施展大能;这高傲的人正心里图谋就被她赶散了。 (路加福音 1:51 和合本)

He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.  (Luke 1:51 NIV)

他叫有权柄的失位,叫卑贱的上涨; (路加福音 1:52 和合本)

He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.  (Luke 1:52 NIV)

叫饥饿的得饱美食,叫富足的空白回去。 (路加福音 1:53 和合本)

He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.  (Luke 1:53 NIV)

他扶助了她的雇工以色列国(The State of Israel), (路加福音 1:54 和合本)

He has helped his servant Israel, remembering to be merciful  (Luke 1:54 NIV)

为要记忆亚伯拉罕和她的后裔,施怜悯直到恒久,正如在此从前对我们列祖所说的话。 (路加福音 1:55 和合本)

to Abraham and his descendants forever, just as he promised our ancestors.”  (Luke 1:55 NIV)

马波尔多和安慕希莎白同住,约有四个月,就打道回府去了。 (路加福音 1:56 和合本)

Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.  (Luke 1:56 NIV)

伊利莎白的产期到了,就生了一个孙子。  (路加福音 1:57 和合本)

When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.  (Luke 1:57 NIV)

家乡亲族听见主向她大施怜悯,就和她一齐欢欢愉喜。  (路加福音 1:58 和合本)

Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.  (Luke 1:58 NIV)

到了第一日,他们来要给子女行割礼,并要照他阿爸的名字叫她撒迦布兰太尔。  (路加福音 1:59 和合本)

On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,  (Luke 1:59 NIV)

他阿娘说:“不可!要叫她John。”  (路加福音 1:60 和合本)

but his mother spoke up and said, “No! He is to be called John.”  (Luke 1:60 NIV)

她们说:“你亲族中平昔不叫那名字的。”  (路加福音 1:61 和合本)

They said to her, “There is no one among your relatives who has that name.”  (Luke 1:61 NIV)

她们就向她阿爹打手式,问她要叫那孩子哪些名字。  (路加福音 1:62 和合本)

Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.  (Luke 1:62 NIV)

她要了一块写字的板,就写上,说:“他的名字是John。”他们便都古怪。  (路加福音 1:63 和合本)

He asked for a writing tablet, and to everyone’s astonishment he wrote, “His name is John.”  (Luke 1:63 NIV)

撒迦温尼伯的口立即开了,舌头也展开了,就揭露话来,称颂 神。  (路加福音 1:64 和合本)

Immediately his mouth was opened and his tongue set free, and he began to speak, praising God.  (Luke 1:64 NIV)

四周居住的人都生怕;那整个的事就传遍了犹太的山地。  (路加福音 1:65 和合本)

All the neighbors were filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.  (Luke 1:65 NIV)

凡听见的人都将那件事放在心里,说:“那么些孩子以往怎么啊?因为有主与她同在。” (路加福音 1:66 和合本)

Everyone who heard this wondered about it, asking, “What then is this child going to be?” For the Lord’s hand was with him.  (Luke 1:66 NIV)

他老爹撒迦克赖斯特彻奇被圣灵充满了,就断言说: (路加福音 1:67 和合本)

His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:  (Luke 1:67 NIV)

主—以色列国的 神是应当称颂的!因她关怀他的赤子,为她们实施救赎, (路加福音 1:68 和合本)

“Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come to his people and redeemed them.  (Luke 1:68 NIV)

在他仆人David家中,为大家兴起了救援的角, (路加福音 1:69 和合本)

He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David  (Luke 1:69 NIV)

正如主藉着从创世以来圣先知的口所说的话, (路加福音 1:70 和合本)

(as he said through his holy prophets of long ago),  (Luke 1:70 NIV)

施救大家退出仇敌和全路恨大家之人的手, (路加福音 1:71 和合本)

salvation from our enemies and from the hand of all who hate us—  (Luke 1:71 NIV)

向大家列祖施怜悯,回想他的圣约— (路加福音 1:72 和合本)

to show mercy to our ancestors and to remember his holy covenant,  (Luke 1:72 NIV)

正是她对大家古人亚伯拉罕所起的誓— (路加福音 1:73 和合本)

the oath he swore to our father Abraham:  (Luke 1:73 NIV)

叫我们既从敌人手中被救出来, (路加福音 1:74 和合本)

to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear  (Luke 1:74 NIV)

就能够一生在她前边,坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。 (路加福音 1:75 和合本)

in holiness and righteousness before him all our days.  (Luke 1:75 NIV)

儿女啊!你要称为至高者的高人;因为你要行在主的前方,预备他的道路, (路加福音 1:76 和合本)

And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,  (Luke 1:76 NIV)

叫她的百姓因罪得赦,就知道救恩。 (路加福音 1:77 和合本)

to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,  (Luke 1:77 NIV)

因我们 神怜悯的思潮,叫晚上的太阳从高天临到大家, (路加福音 1:78 和合本)

because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven  (Luke 1:78 NIV)

要照亮坐在玫瑰红中死荫里的人,把大家的脚引到平安的中途。 (路加福音 1:79 和合本)

to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”  (Luke 1:79 NIV)

那儿女逐步长成,心灵健康,住在田野先生,直到他精通在以色列国人近年来的生活。 (路加福音 1:80 和合本)

And the child grew and became strong in spirit ; and he lived in the wilderness until he appeared publicly to Israel.  (Luke 1:80 NIV)

《John福音》1章

太初有道,道与 神同在,道正是 神。  (John福音 1:1 和合本)

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.  (John 1:1 NIV)

这道太初与 神同在。  (John福音 1:2 和合本)

He was with God in the beginning.  (John 1:2 NIV)

万物是藉着她造的;凡被造的,没有相同不是藉着她造的。  (John福音 1:3 和合本)

Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.  (John 1:3 NIV)

生命在他里面,这生命就是人的光。  (John福音 1:4 和合本)

In him was life, and that life was the light of all mankind.  (John 1:4 NIV)

光照在昏天黑地里,漆黑却不接受光。 (John福音 1:5 和合本)

The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.  (John 1:5 NIV)

有一人,是从 神这里差来的,名字为John。  (John福音 1:6 和合本)

There was a man sent from God whose name was John.  (John 1:6 NIV)

那人来,为要作见证,正是为光作见证,叫大家因她能够信。  (John福音 1:7 和合本)

He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all might believe.  (John 1:7 NIV)

他不是那光,乃是要为光作见证。  (John福音 1:8 和合本)

He himself was not the light; he came only as a witness to the light.  (John 1:8 NIV)

那光是真光,照亮整个生在海内外的人。  (John福音 1:9 和合本)

The true light that gives light to everyone was coming into the world.  (John 1:9 NIV)

他在世界,世界也是藉着她造的,世界却不认知她。  (John福音 1:10 和合本)

He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him.  (John 1:10 NIV)

她到和煦的地点来,自个儿的人倒不应接他。  (约翰福音 1:11 和合本)

He came to that which was his own, but his own did not receive him.  (John 1:11 NIV)

凡迎接他的,便是信他名的人,他就赐他们权柄作 神的孩子。  (John福音 1:12 和合本)

Yet to all who did receive him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God—  (John 1:12 NIV)

那等人不是从血气生的,不是从情欲生的,亦不是从人意生的,乃是从 神生的。 (John福音 1:13 和合本)

children born not of natural descent, nor of human decision or a husband’s will, but born of God.  (John 1:13 NIV)

道成了身体,住在大家中间,充充满处处有好处有真理。大家也见过他的荣光,就是父独生子的荣光。  (John福音 1:14 和合本)

The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth.  (John 1:14 NIV)

John为她作见证,喊着说:“那正是作者曾说:‘那在自家之后来的,反成了在自己从前的,因她当然在自己原先。’”  (John福音 1:15 和合本)

(John testified concerning him. He cried out, saying, “This is the one I spoke about when I said, ‘He who comes after me has surpassed me because he was before me.’ ”)  (John 1:15 NIV)

从他从容的雨水里,大家都承受了,并且恩上加恩。  (John福音 1:16 和合本)

Out of his fullness we have all received grace in place of grace already given.  (John 1:16 NIV)

律法本是藉着Moses传的;恩典和真理都以由耶稣基督来的。  (约翰福音 1:17 和合本)

For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.  (John 1:17 NIV)

历来未有人看见 神,唯有在父怀里的独子将他阐明出来。 (约翰福音 1:18 和合本)

No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and is in closest relationship with the Father, has made him known.  (John 1:18 NIV)

约翰所作的知情者记在下边:犹太人从乌鲁木齐差祭司和利未人到John这里,问他说:“你是哪个人?”  (约翰福音 1:19 和合本)

Now this was John’s testimony when the Jewish leaders in Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was.  (John 1:19 NIV)

他就明说,并不隐瞒,明说:“笔者不是耶稣。”  (John福音 1:20 和合本)

He did not fail to confess, but confessed freely, “I am not the Messiah.”  (John 1:20 NIV)

她俩又问他说:“那样,你是什么人吗?是以伯尔尼吗?”他说:“小编不是。”“是那先知吗?”他答应说:“不是。”  (John福音 1:21 和合本)

They asked him, “Then who are you? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” He answered, “No.”  (John 1:21 NIV)

于是他们说:“你到底是何人,叫咱们好回复差我们来的人。你和谐说,你是何人?”  (约翰福音 1:22 和合本)

Finally they said, “Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?”  (John 1:22 NIV)

她说:“小编就是那在田野同志有人声喊着说:‘修直主的道路’,正如先知艾塞亚所说的。”  (John福音 1:23 和合本)

John replied in the words of Isaiah the prophet, “I am the voice of one calling in the wilderness, ‘Make straight the way for the Lord.’ ”  (John 1:23 NIV)

那多少人是法利赛人差来的(或译:那差来的是法利赛人) ;  (John福音 1:24 和合本)

Now the Pharisees who had been sent  (John 1:24 NIV)

她俩就问他说:“你既不是耶稣,不是以布尔萨,亦不是那先知,为何施洗呢?”  (约翰福音 1:25 和合本)

questioned him, “Why then do you baptize if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet?”  (John 1:25 NIV)

约翰回答说:“小编是用水施洗,但有一人站在你们中间,是你们不认得的,  (John福音 1:26 和合本)

“I baptize with water,” John replied, “but among you stands one you do not know.  (John 1:26 NIV)

正是那在自己从此来的,笔者给他解鞋带也不配。”  (约翰福音 1:27 和合本)

He is the one who comes after me, the straps of whose sandals I am not worthy to untie.”  (John 1:27 NIV)

这是在约旦河外伯大尼(有古卷:伯客车喇) ,John施洗的地方作的知相恋的人。 (John福音 1:28 和合本)

This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.  (John 1:28 NIV)

唐宋,John看见耶稣来到她这里,就说:“看哪, 神的羔羊,除去(或译:背负) 世人罪孽的!  (John福音 1:29 和合本)

The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!  (John 1:29 NIV)

那正是自身曾说:‘有一位在本人后来来、反成了在自己原先的,因她自然在自己从前。’  (John福音 1:30 和合本)

This is the one I meant when I said, ‘A man who comes after me has surpassed me because he was before me.’  (John 1:30 NIV)

自家此前不认得他,这几天自小编来用水施洗,为要叫她分明给以色列(Israel)人。”  (John福音 1:31 和合本)

I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel.”  (John 1:31 NIV)

John又作见证说:“小编曾看见圣灵,就如鸽子从天降下,住在他的随身。  (John福音 1:32 和合本)

Then John gave this testimony: “I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him.  (John 1:32 NIV)

作者在此在此以前不认得他,只是那差小编来用水施洗的、对自家说:‘你看见圣灵降下来,住在什么人的身上,什么人便是用圣灵施洗的。’  (John福音 1:33 和合本)

And I myself did not know him, but the one who sent me to baptize with water told me, ‘The man on whom you see the Spirit come down and remain is the one who will baptize with the Holy Spirit.’  (John 1:33 NIV)

笔者看见了,就申明那是 神的孙子。” (John福音 1:34 和合本)

I have seen and I testify that this is God’s Chosen One.”  (John 1:34 NIV)

再一次日,约翰同多少个门徒站在那里。  (John福音 1:35 和合本)

The next day John was there again with two of his disciples.  (John 1:35 NIV)

他见耶稣行走,就说:“看哪,那是 神的羔羊!”  (John福音 1:36 和合本)

When he saw Jesus passing by, he said, “Look, the Lamb of God!”  (John 1:36 NIV)

多个徒弟听见他的话,就跟从了基督。  (John福音 1:37 和合本)

When the two disciples heard him say this, they followed Jesus.  (John 1:37 NIV)

耶稣转过身来,看见他们随即,就问他们说:“你们要怎么样?”他们说:“拉比,在何地住?”(拉比翻出来就是雅人。)  (John福音 1:38 和合本)

Turning around, Jesus saw them following and asked, “What do you want?”They said, “Rabbi” (which means “Teacher”), “where are you staying?”  (John 1:38 NIV)

耶稣说:“你们来看。”他们就去看他在哪个地方住,这一天便与她同住;这时约有申正了。  (John福音 1:39 和合本)

“Come,”he replied, “and you will see.”So they went and saw where he was staying, and they spent that day with him. It was about four in the afternoon.  (John 1:39 NIV)

视听John的话跟从耶稣的那五人,几个是北门·Peter的弟兄安得烈。  (John福音 1:40 和合本)

Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus.  (John 1:40 NIV)

他先找着自身的堂弟南门,对她说:“大家遇见弥赛亚了。”(弥赛亚翻出来便是基督。)  (John福音 1:41 和合本)

The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, “We have found the Messiah” (that is, the Christ).  (John 1:41 NIV)

于是领她去见耶稣。耶稣望着他,说:“你是John的幼子西门(John在马太十六章十七节称约拿) ,你要称为矶法。”(矶法翻出来正是Peter。) (John福音 1:42 和合本)

And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon son of John. You will be called Cephas”(which, when translated, is Peter ).  (John 1:42 NIV)

又次日,耶稣想要往加Lyly去,遇见腓力,就对她说:“来跟从我呢。”  (John福音 1:43 和合本)

The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, “Follow me.” (John 1:43 NIV)

那腓力是伯赛大人,和安得烈、Peter同城。  (John福音 1:44 和合本)

Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida.  (John 1:44 NIV)

腓力找着拿但业,对她说:“Moses在律法上所写的和众先知所记的那壹个人,大家遇见了,正是约瑟的外孙子拿撒勒人耶稣。”  (John福音 1:45 和合本)

Philip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”  (John 1:45 NIV)

拿但业对他说:“拿撒勒还可以出哪些好的吧?”腓力说:“你来看!”  (John福音 1:46 和合本)

“Nazareth! Can anything good come from there?” Nathanael asked. “Come and see,” said Philip.  (John 1:46 NIV)

耶稣看见拿但业来,就指着他说:“看哪,那是个真以色列国人,他心神是未曾诡诈的。”  (John福音 1:47 和合本)

When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, “Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.” (John 1:47 NIV)

拿但业对耶稣说:“你从哪儿知道自个儿吧?”耶稣回答说:“腓力还向来不看管你,你在阿驲树底下,小编就看见你了。”  (John福音 1:48 和合本)

“How do you know me?” Nathanael asked. Jesus answered, “I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you.” (John 1:48 NIV)

拿但业说:“拉比,你是 神的幼子,你是以色列国(The State of Israel)的王!”  (John福音 1:49 和合本)

Then Nathanael declared, “Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel.”  (John 1:49 NIV)

耶稣对她说:“因为自个儿说‘在阿驿树底下看见你’,你就信吗?你将在看见比这越来越大的事”;  (John福音 1:50 和合本)

Jesus said, “You believe because I told you I saw you under the fig tree. You will see greater things than that.” (John 1:50 NIV)

又说:“小编的确地报告你们,你们就要看见天开了, 神的使节上去下来在人子身上。” (John福音 1:51 和合本)

He then added, “Very truly I tell you, you will see ‘heaven open, and the angels of God ascending and descending on’ the Son of Man.” (John 1:51 NIV)

本文由小鱼儿30码发布,转载请注明来源

关键词: 小鱼儿30码 小鱼儿30码资料